Nhất canh trì, nhì canh viên, tam canh điền
Direct English translation
First, tend the pond; second, tend the garden; third, tend the field.
Giải thích tiếng Việt
Đúc kết kinh nghiệm sản xuất của nhà nông về hiệu quả kinh tế: nuôi thả ở ao thường cho lợi nhiều nhất, tiếp đến là làm vườn, sau nữa mới là làm ruộng. Câu này dùng để nói thứ tự ưu tiên trong canh tác và giá trị sinh lợi khác nhau của từng loại hình.
English explanation
This proverb sums up traditional farming experience that raising fish in ponds tends to be most profitable, followed by gardening, with field cultivation ranking after that. It is used to express the relative economic value and priority of different kinds of agricultural work.